Codewoorden in het vliegtuig

Gepubliceerd op 25 februari 2019 20:17

Als de stewardess of de steward de passagiers in een vliegtuig toespreken weet een ieder waar man het over heeft. Maar de onderlinge communicatie tussen de bemanning onderling gebeurt in een heel eigen taal die vaak ook door de jaren heen is gegroeid.



In de luchtvaart communiceert man in het Engels dat is klaar, maar vaak wordt ook gewoon Nederland gesproken met korte Engelse woorden er tussen door. Hier een aantal, laten we ze codewoorden noemen, die gebruikt worden in het vliegtuig door de bemanning.

Codewoorden in het vliegtuig uitgelegd door piloten

‘Doors to arrival and crosscheck’

Deze zin wordt meestal door de senior steward of stewardess uitgesproken en betekent dat het vliegtuig klaar is om naar de gate te gaan. De noodglijbanen aan de deur moeten uitgeschakeld zijn om te voorkomen dat ze ontvouwen bij de opening van de deuren. Dit wordt ook wel eens iets gezegd als ‘disarm your doors’. Crosscheck betekent dat de een de taak van de ander checkt of al heeft beoordeeld.

 

‘All-call’

Al het cabinepersoneel moet via de intercom rapporteren waar ze zijn en wat ze aan het doen zijn, als een soort ‘conference call’.

 

Holding pattern’

Hiermee wordt bedoeld het aanhouden van een soort ‘racetrack’ vormige koers tijdens slecht weer of bij vertraging in de lucht. Van de vorm van de koers kan worden afgeweken als dat nodig is.


Op vakantie naar het zonnige Spanje

Goedkope zonvakanties naar Spanje
Goedkope zonvakanties naar Spanje
Goedkope zonvakanties naar Spanje
Goedkope zonvakanties naar Spanje
Goedkope zonvakanties naar Spanje
Goedkope zonvakanties naar Spanje
Goedkope zonvakanties naar Spanje
Goedkope zonvakanties naar Spanje

‘At this time’

Als het cabinepersoneel de regels aan boord uitlegt en zegt dat ‘at this time’ alle elektronische apparaten moeten worden opgeborgen dan bedoelen ze dat je dat onmiddellijk moet doen.

 

 ‘Flight level’

De kapitein vertelt hoe hoog het vliegtuig op een bepaald moment is. De hoogte wordt aangeduid in feet en daar moet je een paar nullen bij doen: ‘three three zero’ betekent 33.000 voet.

 

‘Last minute paperwork’

Meestal wordt hier het vluchtschema mee bedoeld,  maar er wordt ook informatie gegeven over het gewicht van het vliegtuig en de balans die het toestel heeft. Hoor je de zin ‘We zijn de laatste papieren in orde aan het maken en zullen binnenkort vertrekken’ dan moet er nog iets gedaan worden aan het vluchtschema, het gewicht/de balans of moet de onderhoudsstaf nog wat papieren van het vluchtlogboek invullen.

 

‘Ground stop’

Ook in de lucht kunnen files ontstaan als veel vliegtuigen op dezelfde plek moeten landen of als er zulk slecht weer is dat landende vliegtuigen meer ruimte en zicht nodig hebben. Met ‘Ground stop’ zet de luchtverkeersleiding letterlijk een stop op vliegtuigen die willen vertrekken. Dat betekent later aankomen op je bestemming.

 

‘Air pocket’

Een mooie naam voor turbulentie.

 

‘Equipment’

Een in de luchtvaart gebruikte term voor vliegtuig.



 ‘Flightdeck’

Een andere naam voor cockpit.

 

 ‘Final approach’

Dit betekent voor de piloten de definitieve aanvliegroute op de landingsbaan, in rechte lijn en zonder dat extra handelingen nodig zijn om die rechte lijn te houden of te krijgen. 

 

Het verschil tussen ‘direct’ en ‘non-stop’

Je zou denken dat dit hetzelfde is, maar er is verschil. ‘Direct flight’ betekent dat de vlucht hetzelfde vluchtnummer houdt ondanks een of meerdere stops op de route. ‘Non-stop’ betekent dat je van de ene naar de andere luchthaven vliegt zonder stops.

 

Wondervlucht en Landing Lips

‘Miracle Flight wordt door het cabinepersoneel gebruikt wanneer een passagier in een rolstoel aan boord gebracht moet worden, maar aan het eind van de vlucht zelfstandig op blijkt te kunnen staan en zelfs naar de deur te lopen.


‘Crotch watch’ is vrij vertaald: ‘kruiswacht’ ofwel het rondje door de cabine om te zien of iedereen de veiligheidsgordel wel aan heeft.


Heeft een baby veeleisende ouders en gaan ze over de top voor hun kindje dan wordt dat aangeduid als ‘The baby Jesus‘.


Met ‘Landing lips bedoelen ze een vrouwelijke passagier die net voor de landing de make-up weer tip-top in orde maakt.

 

 Roger

Piloten in vliegtuigen onderhouden contact met de luchtverkeersleiding via de radio. Maar bij de eerste vlucht van de Wright Brothers in 1903 bestond de radio nog niet. De broers gebruikten gebruikte handsignalen en gekleurde borden om met de grond te communiceren. Later kwam de Morsecode als communicatiemiddel en werd de letter ‘R’ van ‘Received‘ gebruikt als symbool dat een bericht is ontvangen. In de Tweede Wereldoorlog werd radio ingevoerd en omdat het makkelijker te zeggen en te horen was, gebruikten piloten in plaats van het woord ‘Received’ het woord ‘Roger’ om aan te geven dat het bericht ontvangen. Ondanks dat in het Engelse spellingsalfabet nu het woord Romeo gebruikt wordt voor de letter R, is Roger in de luchtvaart gebleven.

 

Bron: Zoover.nl     |     Author: Madeleine

 

Misschien ook interessant:

 

 

P.S:  Bij de luchtmacht en bij de Marine komt dit ook veel voor bij het communiceren van het personeel hier komen ook nog veel Maleise woorden voor zoals: 

katje vangen - salaris krijgen

Barang - Plunje  

pendekkie - onderbroek etc. 



«   »